Уровни знания языка
Это уровень владения иностранным языком: словарный запас; орфография; сложность и точность грамматических конструкций, связность речи; полнота смысла и его разнообразие в структуре предложений; понимание ситуационного контекста, культуры языковой среды и т.д.
Уровень владения языком определяют системы аттестации, которые проводят экзамен с тестированием, в результате чего экзаменуемый получает сертификат, соответствующий своему уровню. Поскольку все языки, их страны-носители и сферы применения – уникальны, то и методы характеристики языка и оценки его уровня – у разных систем отличается. Большинство людей ориентируется на самые авторитетные и востребованные международные системы аттестации, принятые в Европе, США и странах СНГ. Они приводятся на сравнительной таблице выше.
Слева — общая шкала уровней условно применимая для любых языков и систем аттестации. Как видно, у каждой системы своё понимание и цели, что делает невозможным давать объективную оценку об уровне языка. Помимо этого, из-за дорогой себестоимости экзаменов и короткого срока действия сертификата лишь незначительная часть людей имеет документ, официально подтверждающий их уровень. Еще сильнее усложняет его выявление — непрерывное приобретение и потеря навыков.
Упрощая ситуацию, общая шкала академических уровней делится на три естественных и более верных «обобщенных» уровня (это группы из самых отличительных по своим признакам уровней с их родительскими связями). А первые 3 нижних уровня не участвуют вовсе, поскольку не способны принести существенную пользу в деловой среде. Вот как это выглядит:
- Native Speaker – носитель языка
- Proficiency – в совершенстве
- Advanced – продвинутый
- Upper-Intermediate – выше среднего
- Intermediate – средний
- Pre-Intermediate – ниже среднего
- Elementary – элементарный
- Beginner – новичок
- Starter – стартовый
Интернет в подавляющем большинстве предлагает именно эти «обобщенные» варианты уровней. Их внутренние колебания естественны, постоянны и незначительны, а сами группы между собой качественно отличаются.
Жизнь лишь в редких специфических случаях требует уровень языка конкретной системы аттестации, тогда как все остальные ситуации нуждаются именно в таком, наиболее объективном, «обобщенном» уровне, варианты которых здесь и приводятся. Это их имена и точные определения:
1. «Студент» – Intermediate: B1-B2
Умеренный уровень — средний/чуть выше. Минимальный (базовый) из приемлемых по качеству для применения в деловой среде. Пользователь чаще всего выходец из стран СНГ, студент института иностранных языков.
+- уверенно выражает свои мысли на любую популярную тему, использует простой словарный запас и часто употребляемые грамматические конструкции. Допускает некоторые нюансные грамматические и стилистические ошибки. Тексты достаточно детальные и доступные для понимания. Описание чаще всего происходит на уровне личных писем и сочинений «Как я провел лето» (т.е. простой связный текст, без сложных конструкций, лексикона). Более сложный язык доступен лишь в знакомых ситуациях. Тексты со специальной тематикой и лексикой понимаются на уровне основных идей.
Понимает 90-100% информации из простой адаптивной литературы. Из оригинальных фильмов, передач и радио понимает сюжет, точки зрения главных героев. При общении способный реагировать в большинстве стандартных ситуаций.
Знает все времена. Словарный запас ≈ 2500-4000 слов (до 50% от активного словарного запаса образованного носителя).
2. «Преподаватель» – Advanced: C1
Уровень профессионального владения.
Выходец из стран СНГ с отличным гуманитарным знанием языка (к примеру, преподаватель/человек с хорошим практическим опытом/опытом проживания за рубежом). Обладает изученным языком почти в совершенстве, но всё же не так безупречно, как своим родным (как native speaker).
Свободно излагает свои мысли на любую тему/тематику (даже узкоспециализированную), использует сложные, продвинутые грамматические конструкции и их нюансы, стилистические фигуры, лексику, синонимы, идиомы. Умеет воспринимать нестандартный язык (особые акценты, наречия). Изучаемый язык уже используется не в качестве цели, а в качестве средства, способа жизни. Понимает 95-99% информации из любой неадаптивной литературы (художественной, научной). Может делать тщательный анализ.
Спонтанная быстрая речь в любой ситуации, богатая на словарный запас, смысл и его разнообразие. При этом допускается минимальное количество ошибок, либо они и вовсе отсутствуют. «Преподаватель» находится лишь в рамках ограниченного массива знаний о языке и культуре, что соответственно ограничивает его возможности и творческий потенциал.
Словарный запас ≈ 4000-7000 слов (до 70% от активного словарного запаса образованного носителя).
3. «Носитель языка» – Native Speaker / Post-Proficiency: С2+
Уровень владения – эксперт, в совершенстве.
Носитель (нейтив-спикер) – пользователь родного языка. Демонстрирует абсолютное понимание в любой ситуации.
Обладая огромным массивом информации культурного и языкового характера, он способен воспроизводить самые оптимизированные решения в поставленных задачах. А широкие границы познания раскрывают весь его творческий потенциал.
Нейтив усвоил язык в раннем детстве от своих родителей — носителей языка. Его познания естественны и полноценны. Является единым целым с языковым сообществом, его бытовыми, социокультурными и профессиональными сферами общения.
Несмотря на то, что это самый высокий уровень из возможных, некоторые задачи нуждаются в не столь совершенном, но близком уровне от пользователя, хорошо владеющий двумя языками. Это:
Post-Proficiency – практически native speaker. Выходец из стран СНГ, выучивший язык и сдавший тест на отлично в одной из международных систем аттестации, а также проживающий в стране пользования языком более 10 лет, активно и постоянно его практикуя (полевая лингвистика).
Такой уровень необходим, к примеру, для работы по адаптации. Когда требуется «прочувствовать» на первом языке изначальную стилистику, атмосферу и посыл, выдержать ее, и сохранно донести всё на второй язык, под аудиторию «мыслящей на другом языке», с другой средой обитания, менталитетом и т.д. Словарный запас «Носителя языка» ≈ 10,000-20,000 слов активного + более 30,000 слов пассивного.
Помощь определиться
Большинство всех копирайтеров и переводчиков – это выходцы из стран СНГ и другой близкой по типу географии. Подобное академическое образование, к сожалению, не дает обучающимся полноценный уровень изучаемого языка. Со стороны носителя (американца, образованного европейца, к примеру), в каких-то ситуациях он может выглядеть глуповато. А без отсутствия высокого практического опыта за рубежом, исполнитель лишен багажа знаний, так необходимого для качественного раскрытия творческого потенциала и стилистической/смысловой оптимизации.
Уровень 1. «Студент» достаточный, если ваши проекты не требовательны, как по тематике, условиям в ТЗ, так и по целевой аудитории.
Уровень 2. «Преподаватель» можно назвать оптимальным, и многие наши клиенты предпочитают его для своих зарубежных проектов, но гарантировать подлинное качество для читателей Великобритании, США, Австралии, ОАЭ, и т.д. (в зависимости от ЦА) не представляется возможным.
Уровень 3. «Носитель языка» гарантирует наивысшее качество. Подходит для серьёзных проектов и просто неравнодушных.
Вам необходимо выбрать подходящий уровень для существующего проекта.
Заключение
Важно понимать, что незнание и не использование данной информации не освобождает вас от последствий: потери времени, денег и возможностей. Необходимо как можно скорее осознать это, и взять под контроль судьбу своих дел!
80% успеха — качественно составленный бриф. Пожалуйста, скачайте и заполните соответствующий услуге бриф. Помогите нам лучше понять вашу задачу.